您的位置:首頁>軍事>正文

這個悠閒的瑞典農舍, 可能將締造敘利亞的和平

Why road to Syria peace could begin in a sleepy Swedish farmhouse

為什麼一個悠閒的瑞典農舍可以締造敘利亞的和平

來源:英國《衛報》編譯:世界播

​The incessant trilling of the larks was still the dominant sound at, a traditional ‘fyrlängad’– a four-sided,half-timber farmhouse, overlooking a sun-bathed coastal heath sprinkled with purple flowers.

Backåkra縈繞著百靈鳥清脆的聲音, 那是一個傳統的四面半木的農舍, 俯瞰著沐浴在紫色花朵的陽光浴中的沿海荒野。

But this peaceful, secluded corner of Österlen, the southeastern corner of the Swedish county of Skåne, will be crawling with specialist security officers, diplomats and journalists on Saturday as the UN security council meets for its annual retreat.

但在瑞典斯科恩東南隅的斯特拉倫, 這個和平、僻靜的角落, 將在星期六舉行聯合國安理會年度聚會, 出席的有各專家安全官員、外交官和記者。

With just six small windows built into the white, lime-washed walls of the farmhouse, it is hard to see how 15 council representatives and 10 UN officials will fit inside.

在農舍的白色石灰牆壁上只有六個小窗戶, 很難看出15個安理會理事國代表和10個聯合國官員將如何安置。

Speaking in New York before his departure for Sweden, Russia’s UN ambassador, Vassily Nebenzia, appeared concerned at being forced into such close proximity with his counterparts from the United States, France and Britain.

俄羅斯駐聯合國大使Vassily Nebenzia在啟程前往瑞典之前在紐約發表講話, 似乎擔心被迫與美國、法國和英國等國官員接近。

The week running up the meeting saw the two sides accusing each other of lying about the chemical attack in Syria. “I will see how they feel about dealing with me after all what happened,” Nebenzia said.

參加會議的一周, 雙方都指責對方對敘利亞的化學襲擊一事撒謊。 Nebenzia說:“我倒要看看他們到底會怎麼對待我。

Should diplomatic tensions rise, the only easy escape will be to a meditation circle 300 meters away built at the instigation of Dag Hammarskjöld, the legendary Swedish secretary general of the United Nations, who was killed when his plane crashed in unexplained circumstances in Zambia in 1961.

如果外交緊張局勢加劇, 唯一可逃脫的是一個300米遠的冥想圈, 這是在聯合國傳奇的瑞典秘書長奧爾德的堅持下建造的。 他于1961在尚比亞死於不明原因的飛機墜毀。

Hammarskjöld, who bought this farmhouse four years before he died, is the reason that Sweden has chosen to drag the world’s top diplomats so deep into the countryside as part of its two-year term on the council.

奧爾德在他去世四年前買下了這座農舍, 這是瑞典將世界各國外交官聚集于農舍的原因, 作為其兩年任期的一部分。

After a recent refurbishment, the house was reopened this May for what Karin Erlandsson, its manager, describes as “highly exclusive conferences for companies and organisations who share Dag’s spirit”.

在最近的一次整修之後, 這家公司於今年5月重新開業, 其經理Karin Erlandsson形容其為“與Dag精神一致的公司和機構的高級別秘密會議”。

Sweden’s foreign minister, Margot Wallström, said at a press conference on Friday that she hoped the presence of Hammarskjöld’s books, furniture and writings at the house would inspire today’s council members. “He was an extremely brave person with great relevance to the security council,” she said.

瑞典外交部長Margot Wallstr在星期五的新聞發佈會上說, 她希望哈馬斯的書、傢俱和作品能夠議會成員有所啟發。 “他是一個非常勇敢的人, 對安理會非常重要, ”

The council has been paralyzed by acrimonious rifts in the six meetings it has held since the chemical weapons attack on the rebel Damascus suburb of Douma on 7 April.

自4月7日反政府武裝大馬士革郊區杜馬的化學武器襲擊以來, 安理會舉行六次會議由於一直處於激烈的分歧而處於被動狀態。

“I don’t think anyone should have any exaggerated expectations that this whole issue will be solved here,” Wallström said. “It takes time. What we hope is that we will create an opportunity for them to have time to hang out here and to do it in the informal way that such an environment allows.”

“我認為任何人都不應該抱太大希望, 認為所有問題將在這裡得到解決。 ”沃斯特羅姆說。 “這需要時間。 我們希望, 我們將為他們創造一個機會, 讓他們有時間閒逛, 並在這樣的環境下, 用非正式方式去實現和平。 ”

The council is also expected to discuss the refugee question and the future of its peacekeeping efforts.

安理會還將討論難民問題和維和行動的未來。

The British ambassador, Karen Pierce, has said she hopes the retreat would at least begin a political process that could eventually lead to peace in Syria. “That’s the most important thing,” she said. “I do hope that the retreat will be able to make progress on that.”

英國大使Karen Pierce說, 她希望撤軍能夠列入政治議程,

最終可能導致敘利亞的和平。 “這是最重要的事情, ”她說。 “我真希望撤軍能在這方面取得進展。 ”

Jill and Jan, two locals out for their morning walk, said that a taste of the Österlen countryside might indeed help Nebenzia and his US counterpart Nikki Haley thrash out their differences.

兩個當地人姬爾和簡早上散步時說, 品味鄉下的田園生活可能確實有助於Nebenzia和他的美國同事妮基•哈蕾解決他們之間的分歧。

“Maybe they will have more nice earthy thoughts here,” Jill says. “If you are here, you can let your thoughts wander. You can see the horizon.”

“也許他們在這裡會有更多的真實的想法, ”姬爾說, “如果你在這裡, 你可以讓你的思緒遨遊。 你可以看到地平線。

The only time they could remember the village hosting anything similar was when Sweden’s King Carl XVI Gustaf of Sweden and Queen Sylvia visited the farm in 2005 to celebrate the centenary of Hammarskjöld’s birth.

他們唯一記得村莊舉辦類似的活動是瑞典國王卡爾十六世•古斯塔夫和西爾維婭女王在2005年參觀農場, 來慶祝哈馬舍爾德的誕生一百周年。

Then, they say, it poured with rain and, as the party made their way across the field to pay their respect at the meditation circle, Queen Sylvia’s dress became near transparent while another attendee stepped in a cow pat, which went straight through her sandals.

他們說, 那天傾盆大雨, 出席者穿過田野以表達他們對冥想圈的敬意, 西爾維婭女王的衣服被雨水打濕幾乎透明, 而另一位出席者踩在牛糞上, 直接粘上他的涼鞋。

”Fortunately for the participants in Saturday’s informal meeting, the house is set to be bathed in sunshine and a late-running winter means the cows have yet to released.

幸運的是, 在星期六非正式會議那天, 陽光明媚, 而冬天遲來意味著奶牛還未得以釋放。

“I’m very happy that we have such great weather,”said Erlandsson.“It’s going to be extra beautiful.”

“我很高興我們有這麼好的天氣, ”Erlandsson說, “它會格外漂亮。 ”

(這事你怎麼看?歡迎留言探討!)

喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示